10 frases hechas en inglés que te deberían sonar


Las frases hechas son propias de cada idioma y son cosas que se dicen más en la calle que en el lenguaje formal. En muchísimos casos no podremos traducirlas directamente del español a inglés, o del inglés al español, ya que son propias de la cultura en la que se utilizan. Vienen bien conocerlas porque en más de una ocasión las vamos a oír, sobre todo cuando hablemos con ingleses por la calle.

Conocer el inglés puramente estándar está bien. Pero las frases hechas en inglés no se pueden improvisar, ni inventar, ni traducir. Simplemente hay que aprender cómo y cuándo las dicen en inglés y aprender a utilizarlas nosotros en el momento oportuno. En este artículo te voy a dar una lista de 10 frases hechas en inglés que seguramente oirás en más de una ocasión y que te deberían sonar.

10 frases hechas en inglés que debes conocer

Las frases hechas en inglés no son necesariamente refranes; pueden ser simplemente expresiones y formas originales o poéticas de decir las cosas. La mayoría de las frases que te pongo en esta entrada se dicen habitualmente y te servirán para decir algo original si te vas un día al extranjero y tienes que hablar inglés.

1. "It's rainning cats and dogs". Se dice cuando está lloviendo muy fuerte, sólo que en inglés caen gatos y perros del cielo, mira por dónde.

2. "Let's get the ball rolling". Literalmente significa: "Deja que la bola ruede". Es una expresión típica cuando queremos que la cosa empiece a ponerse en marcha. 

3. "No pains, no gains". Esta es más parecida a la frase en español de "quien algo quiere, algo le cuesta". Traducido significaría algo así como "si no hay penas, no hay ganancias".

4. "It never rains but it pours". Nunca llueve, si no diluvia. Tiene una connotación negativa. Viene a significar algo parecido a la expresión de "las desgracias nunca vienen solas" o "nunca llueve hasta que truena", ya que incluso lo bueno, cuando viene, lo hace en exceso.

5. "Two birds, one stone". Ésta seguro que la conocemos porque es igual que en castellano. Matar dos pájaros de un tiro. Se dice cuando haciendo un único esfuerzos, obtenemos un doble resultado beneficioso.

6. "And Bob's your uncle". Una típica expresión de Inglaterra. Quiere decir literalmente: "Y Bob es tu tío". El significado se puede deducir muy claramente. Queremos decir que la cosa es muy fácil con mucha rotundidad, por ejemplo si damos instrucciones para ir algún sitio. En español diríamos algo así como: "Está chupado".

7. "You are pulling my leg". Quiere decir que "me estás estirando de la pierna", pero no tiene connotaciones eróticas. Viene a ser lo mismo que en español: "me estás tomando el pelo".

8. "Make yourself at home". Muy buena para cuando tengas que recibir a alguien en tu casa. La traducción al español sería nuestro "siéntete como en tu casa".

9. "It rings a bell". Significa literalmente "suena una campana", pero lo podemos traducir como "me suena". Se dice cuando alguien te habla de algo de lo que has oído hablar, pero no conoces muy bien.

10. It serves you right. Es una expresión para reprocharle a alguien algo después de que le haya venido un escarmiento. Puede traducirse como "Te está bien empleado" o "Te lo mereces".

Hay miles y miles de frases hechas en inglés que se usan habitualmente. ¿Qué otras conoces? ¿Cuáles son tus preferidas? ¡Vamos a continuar este artículo entre todos! Déjame las tuyas en los comentarios con su significado, y si te ha gustado la entrada y quieres, te invito a que la compartas en Facebook y Twitter.