¿Cómo evitar el "spanglish" al hablar inglés?

Hay algunos que hablan “spanglish” porque viven en una zona donde el inglés y el español están en contacto constante. Por ejemplo, en muchas ciudades de Estados Unidos. Algunos piensan incluso que el “spanglish” es una lengua nueva o un híbrido. No es que no sepan inglés. No es que no sepan español. Manejan los dos idiomas, pero los mezclan.



No obstante, seamos sinceros; la mayoría de nosotros, cuando hablamos del “spanglish”, nos estamos refiriendo a personas que aún no manejan muy bien el inglés.

Seguro que lo has visto; el típico chaval que intenta ligar con las “guiris”, y haciendo de tripas corazón, consigue chapurrear algo de inglés metiendo palabras en castellano sin parar.

¿Quieres que al hablar inglés no parezca que estás haciendo un enorme esfuerzo? ¿Te gustaría hablar un inglés más natural?

¿Qué es el “spanglish” y en qué se diferencia de no saber hablar inglés?

“Tú eres muy beautiful”, “I only speak español”, “It’s very difficult todo esto”… son frases que a los españoles nos suenan muy “spanglish”, aunque lo cierto es que más bien son un síntoma de falta de vocabulario y de manejo del idioma.

Y se nota porque las pronunciamos con la pronunciación española. No son un signo de que estemos cambiando de idioma a menudo y nos hacemos un lío porque somos muy políglotas.

La verdadera prueba de fuego es cuando tienes que hablar con un nativo de origen anglosajón en una charla formal.

Muchos de los que hablan “spanglish” de verdad, ya que viven en una zona donde se usan ambos idiomas o han nacido de padres latinos y son bilingües, suelen utilizar palabras sacadas del inglés: “voy a la marketa”, “tráeme lonche de la marketa”, “vamos al mall”, “estoy parkeando mi carro, darling”, etc.

Pero eso no significa que no sepan inglés o, incluso, que no pronuncien de maravilla cuando dicen "Google", "Apple", "George Clooney" o "Star Wars". Muchos de los que hablan "spanglish" no españolizan la pronunciación al decir el nombre de una persona, una marca o una película. Es porque conocen el idioma y porque están en un entorno donde la manera habitual de pronunciarlo es esa.

¿En qué sitios se puede oír hablar “spanglish”? Hoy día, es más común de lo que parece. Pero puedes escucharlo en California, Nuevo México, Texas, Florida o incluso en algunos barrios de Nueva York.

¿Cómo evitar el “spanglish” al hablar inglés?

Podrá gustar más o menos, pero lo importante del “spanglish” es que lo puedes controlar. Lo haces porque te has acostumbrado y con conocimiento de causa. Porque los idiomas están vivos. Cuando no sabes inglés, en cambio, se nota la falta de control.

Lo primero que hay que hacer para no meter palabras en español es aprender inglés en profundidad. Conocer vocabulario, leer mucho, ver la televisión en inglés, escuchar canciones…

No tiene nada de malo si aprendes el inglés con un acento u otro. No obstante, al principio siempre será mejor para empezar que vayas a una ciudad donde no escuches mucho español y puedas ir ambientándote a la pronunciación.

Si te vas al extranjero, procura no alojarte con personas que hablen español, o proponte hablar con ellos en inglés todo el tiempo.

Si quieres ir a Estados Unidos y eres principiante, prueba a aprender inglés en Boston. Te será más fácil evitar la tentación que si acudes a otros estados como California o Nuevo México, donde hay más gente de habla hispana.

Otra opción es alejarse de los entornos tradicionales y emprender una aventura a un país mucho más lejano; aprender inglés en Australia o Nueva Zelanda ofrece muchas posibilidades.

No olvides que, en cualquier parte del mundo a donde vayas, acudir a tus clases de inglés te será muy útil. Tendrás la ayuda de profesores nativos con gran experiencia que te ayudarán a tener una inmersión lingüística real y eficaz.

https://www.idiomas-cursos.com/ingles/nueva-zelanda