2 canciones en alemán con subtítulos (alemán-español)

El alemán es una lengua que resulta un tanto difícil de aprender, sobre todo la gramática y la pronunciación. Pero si le ponemos un poco de ánimo y esfuerzo, tampoco resulta tan imposible. Una de las maneras de empezar a acostumbrar el oído a la lengua alemana es escuchando canciones. Hay muchas en Youtube que se pueden oír. Lo más importante es que tengan subtítulos, no sólo en alemán, sino también en español, ya que así nos resultará más fácil identificar palabras y significados.

Ir adquiriendo vocabulario con las canciones es un proceso que lleva tiempo. Hay que escuchar varias para fijarse en palabras que se repiten. Lo bueno es que es fácil que la música se quede grabada en nuestra cabeza y nos resulta más fácil acordarnos. Ya iremos aprendiendo cuándo usar el pronombre interrogativo "wie" y sus diferentes fórmulas, los artículos, el vocabulario, los verbos y demás. En este artículo te voy a poner sólo 2 canciones en alemán con subtítulos en las que puedes cantar y seguir la letra.

1. Lili Marleen

Lili Marleen es una canción de amor muy melancólica y humana. Está basada en el poema de un soldado alemán durante la Primera Guerra Mundial, Hans Elip, y recordaba a su novia. La compuso el pianista Norbert Schultz en 1937 en un cabaret y con los años se hizo muy famosa entre los soldados, tanto alemanes como aliados. Hay incluso una película alemana, "Lili Marleen", sobre la cantante que hizo famosa la canción, Lale Anderlen. En este vídeo te la ponemos con la voz de la famosa actriz Marlene Dietrich.



2. Oh du lieber Augustin

Seguro que cuando empieces a oír la melodía te va a sonar. Es una canción vienesa que compuso Max Augustin en el año 1679. Se trataba de un payaso cantarín (el "lieber Augustin") bastante dado a las borracheras que, durante los años de  la peste en Viena, se cuenta que se quedó dormido entre los muertos por la peste, lo confundieron y lo enterraron en una fosa común, aunque después de mucho gritar logró que lo sacaran. Esta canción es lo que se supone que escribió después de aquella experiencia. Te voy a poner la letra completa en español y en alemán, ya que no he encontrado un vídeo que me gustase con la letra.



AlemánEspañol
O, du lieber Augustin, Augustin, Augustin,
O, du lieber Augustin, alles ist hin.

Geld ist weg, Mensch ist weg,
Alles hin, Augustin.
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Rock ist weg, Stock ist weg,
Augustin liegt im Dreck,
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Und selbst das reiche Wien,
Hin ist's wie Augustin;
Weint mit mir im gleichen Sinn,
Alles ist hin!

Jeder Tag war ein Fest,
Und was jetzt? Pest, die Pest!
Nur ein groß' Leichenfest,
Das ist der Rest.

Augustin, Augustin,
Leg' nur ins Grab dich hin!
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin!
"¡Oh, querido Agustín, Agustín, Agustín,
¡Oh, querido Agustín, todo está perdido!

El dinero se ha ido, los hombres se han ido,
todo perdido, Agustín!
¡Oh, querido Agustín,
todo está perdido!


La capa se ha ido, las cosas se han ido,
Agustín se ha perdido.
¡Oh, querido Agustín,
todo está perdido!

Incluso la rica ciudad de Viena
se rompió como Agustín;
derramar lágrimas con pensamientos,
todo está perdido!

Cada día era una fiesta,
¿Y ahora qué? Peste, la peste!
Ahora es una fiesta de cuerpos,
Esto es el resto.

¡Agustín, Agustín
se acostó en su tumba!
¡Oh, querido Agustín,
todo está perdido! “

La traducción al español no es "perfecta" ni mucho menos, ni coincide con la melodía. Hay algunas palabras que cambian, pero te puede servir para hacerte una idea de la historia. Lo importante es empezar a costumbrarse a escuchar el sonido, identificar los términos y aprender algo de vocabulario. Más adelante ya irás aprendiendo más cosas.

¿Qué otras canciones en alemán conoces? ¿Cuál te gusta más de las dos?